lunes, 1 de abril de 2013

El Cuervo, E. A. Poe

Generalmente, la poesía es uno de los género literario que menos me gusta.
No puedo evitar que me resulte aburrida, monótona y poco interesante. Pero si hay una excepción es la del poema The Raven, escrito por Edgar Allan Poe y publicado en 1845.

Edgar Allan Poe 1809–1849
Destaca este poema por la precisión de su lenguaje estilizado, capaz de crear una atmósfera sobrenatural y de terror tangible sin los elementos que se utilizan hoy en día para tal fin.
Dotado de extraordinaria musicalidad, cada verso encaja en el conjunto del poema como una obra de relojería, incitando a lo largo de sus líneas a una reflexión acerca de la vida, la muerte y el amor.

Tras la caída de la noche, el protagonista (que es a al vez el narrador) lee un viejo libro tratando de olvidar la pérdida de su amada Leonor. De improviso, un golpeteo resuena en la habitación, cuando el hombre se dispone a investigar, un cuervo majestuoso entra en la habitación y se detiene en el busto de Palas y allí, aguarda.
Dividido entre la comicidad de la situación y el miedo, el hombre se dirige al cuervo, pero éste, lacónicamente solo contesta «nunca más» (Nevermore) repetidas veces.
Deseando saber más de esta curiosa criatura, el narrador decide acercarse a él, cuando de repente se ve colmado por una presencia angelical asociada al nombre de Leonor. 
Confuso y furioso, el hombre desea saber si volverá a encontrarse con su amada en el cielo, a lo que el ave responde con su ya conocida respuesta: «nunca más». Fuera de si, el narrador increpa al cuervo, y le ordena regresar a su hogar demoníaco, pero este no se mueve, y se mantiene allí incluso mientras se redacta el poema.
La admisión final del narrador es que su alma está atrapada bajo la sombra del cuervo y que no será liberada «nunca más».
The Raven
Once upon a midnight dreary, while I pondered weak and weary,
Over many a quaint and curious volume of forgotten lore,
While I nodded, nearly napping, suddenly there came a tapping,
As of some one gently rapping, rapping at my chamber door.
`'Tis some visitor,' I muttered, `tapping at my chamber door -
Only this, and nothing more.'

Ah, distinctly I remember it was in the bleak December,
And each separate dying ember wrought its ghost upon the floor.
Eagerly I wished the morrow; - vainly I had sought to borrow
From my books surcease of sorrow - sorrow for the lost Lenore -
For the rare and radiant maiden whom the angels named Lenore -
Nameless here for evermore.

And the silken sad uncertain rustling of each purple curtain
Thrilled me - filled me with fantastic terrors never felt before;
So that now, to still the beating of my heart, I stood repeating
`'Tis some visitor entreating entrance at my chamber door -
Some late visitor entreating entrance at my chamber door; -
This it is, and nothing more,'

Presently my soul grew stronger; hesitating then no longer,
`Sir,' said I, `or Madam, truly your forgiveness I implore;
But the fact is I was napping, and so gently you came rapping,
And so faintly you came tapping, tapping at my chamber door,
That I scarce was sure I heard you' - here I opened wide the door; -
Darkness there, and nothing more.

Deep into that darkness peering, long I stood there wondering, fearing,
Doubting, dreaming dreams no mortal ever dared to dream before;
But the silence was unbroken, and the darkness gave no token,
And the only word there spoken was the whispered word, `Lenore!'
This I whispered, and an echo murmured back the word, `Lenore!'
Merely this and nothing more.

Back into the chamber turning, all my soul within me burning,
Soon again I heard a tapping somewhat louder than before.
`Surely,' said I, `surely that is something at my window lattice;
Let me see then, what thereat is, and this mystery explore -
Let my heart be still a moment and this mystery explore; -
'Tis the wind and nothing more!'

Open here I flung the shutter, when, with many a flirt and flutter,
In there stepped a stately raven of the saintly days of yore.
Not the least obeisance made he; not a minute stopped or stayed he;
But, with mien of lord or lady, perched above my chamber door -
Perched upon a bust of Pallas just above my chamber door -
Perched, and sat, and nothing more.

Then this ebony bird beguiling my sad fancy into smiling,
By the grave and stern decorum of the countenance it wore,
`Though thy crest be shorn and shaven, thou,' I said, `art sure no craven.
Ghastly grim and ancient raven wandering from the nightly shore -
Tell me what thy lordly name is on the Night's Plutonian shore!'
Quoth the raven, `Nevermore.'

Much I marvelled this ungainly fowl to hear discourse so plainly,
Though its answer little meaning - little relevancy bore;
For we cannot help agreeing that no living human being
Ever yet was blessed with seeing bird above his chamber door -
Bird or beast above the sculptured bust above his chamber door,
With such name as `Nevermore.'

But the raven, sitting lonely on the placid bust, spoke only,
That one word, as if his soul in that one word he did outpour.
Nothing further then he uttered - not a feather then he fluttered -
Till I scarcely more than muttered `Other friends have flown before -
On the morrow he will leave me, as my hopes have flown before.'
Then the bird said, `Nevermore.'

Startled at the stillness broken by reply so aptly spoken,
`Doubtless,' said I, `what it utters is its only stock and store,
Caught from some unhappy master whom unmerciful disaster
Followed fast and followed faster till his songs one burden bore -
Till the dirges of his hope that melancholy burden bore
Of "Never-nevermore."'

But the raven still beguiling all my sad soul into smiling,
Straight I wheeled a cushioned seat in front of bird and bust and door;
Then, upon the velvet sinking, I betook myself to linking
Fancy unto fancy, thinking what this ominous bird of yore -
What this grim, ungainly, ghastly, gaunt, and ominous bird of yore
Meant in croaking `Nevermore.'

This I sat engaged in guessing, but no syllable expressing
To the fowl whose fiery eyes now burned into my bosom's core;
This and more I sat divining, with my head at ease reclining
On the cushion's velvet lining that the lamp-light gloated o'er,
But whose velvet violet lining with the lamp-light gloating o'er,
She shall press, ah, nevermore!

Then, methought, the air grew denser, perfumed from an unseen censer
Swung by Seraphim whose foot-falls tinkled on the tufted floor.
`Wretch,' I cried, `thy God hath lent thee - by these angels he has sent thee
Respite - respite and nepenthe from thy memories of Lenore!
Quaff, oh quaff this kind nepenthe, and forget this lost Lenore!'
Quoth the raven, `Nevermore.'

`Prophet!' said I, `thing of evil! - prophet still, if bird or devil! -
Whether tempter sent, or whether tempest tossed thee here ashore,
Desolate yet all undaunted, on this desert land enchanted -
On this home by horror haunted - tell me truly, I implore -
Is there - is there balm in Gilead? - tell me - tell me, I implore!'
Quoth the raven, `Nevermore.'

`Prophet!' said I, `thing of evil! - prophet still, if bird or devil!
By that Heaven that bends above us - by that God we both adore -
Tell this soul with sorrow laden if, within the distant Aidenn,
It shall clasp a sainted maiden whom the angels named Lenore -
Clasp a rare and radiant maiden, whom the angels named Lenore?'
Quoth the raven, `Nevermore.'

`Be that word our sign of parting, bird or fiend!' I shrieked upstarting -
`Get thee back into the tempest and the Night's Plutonian shore!
Leave no black plume as a token of that lie thy soul hath spoken!
Leave my loneliness unbroken! - quit the bust above my door!
Take thy beak from out my heart, and take thy form from off my door!'
Quoth the raven, `Nevermore.'

And the raven, never flitting, still is sitting, still is sitting
On the pallid bust of Pallas just above my chamber door;
And his eyes have all the seeming of a demon's that is dreaming,
And the lamp-light o'er him streaming throws his shadow on the floor;
And my soul from out that shadow that lies floating on the floor
Shall be lifted - nevermore!

Esta es la acertada versión que hicieron Los Simpsons, ya conocida por todos y no por ello menos valiosa, muy recomendable porque aunque parezca raro, es bastante fiel y la rima está muy cuidada.


9 comentarios:

  1. My sрouse and Ι stumbled over herе bу a ԁifferеnt ωеb аdԁreѕѕ and thought I should сheck things out.
    I lіkе ωhat I see so now i am follοwing you.
    Lооk forwarԁ to gοing oνеr уour web ρage rеpeаtedly.

    My pаgе;

  2. When I initially commenteԁ I clicked thе "Notify me when new comments are added" cheсkbox
    аnd noω eаch tіme а comment
    is added I get seveгal emails with thе
    same comment. Is therе any way yοu can
    remove peoρlе from thаt seгvicе?
    Тhank you!

    Here is mу ωeblog: авиабилеты в Омск

  3. Ι have been browѕing onlіne moге than 3 hοuгs noωаdays,
    but І by nο meanѕ discovеrеd any attеntion-grаbbing article like youгѕ.

    It is prеtty worth suffісient fοr me.
    In my vіeω, if all wеb oωnеrs аnd blоggers mаde excеllent cοntent as
    you prοbably ԁid, the net wіll be much more hеlpful than eνer beforе.

    Неre is my web site;

  4. Hey There. I found your blog using msn. Τhіs is
    a very well ωritten аrticle. I'll make sure to bookmark it and return to read more of your useful info. Thanks for the post. I will certainly return.

    Here is my web-site:

  5. My brothеr гecommenԁed I might lіκe this blog.
    He ωas entirely right. This post tгulу made my day.
    You can not imagine simply hοw much time І had spеnt for thіs informatіοn!

    Heгe іs my website авиабилеты в Испанию

  6. Ӏ needed to thank yоu for this very gοoԁ reaԁ!
    ! Ӏ cеrtainly еnjoyed eѵегy lіttle bit of
    it. Ӏ haνe got yοu boоkmarked tο
    look at neω things уou post…

    Here iѕ my web site :: авиабилеты стоимость

  7. Yοur means of telling all іn thіs aгticle iѕ genuinely
    ρleasаnt, eѵery onе bе able to simply understand it, Thanks а lot.

    Аlso visіt mу ωebsite - купить авиабилет

  8. Woаh! I'm really loving the template/theme of this website. It's ѕimplе,
    yet effectіve. A lot of tіmeѕ it's challenging to get that "perfect balance" between usability and visual appearance. I must say you've ԁone
    а fantaѕtіc job with thiѕ. In аdԁitіon, the blog
    loads eхtremеly fast foг me οn Chrome.
    Suрeгb Blog!

    Heгe is my blog - авиабилеты онлайн

  9. Ιt's remarkable for me to have a web site, which is beneficial designed for my knowledge. thanks admin

    My blog post -